Jack :
Aguirre got all over my ass, like I was supposed to control the weather. But beats working for my old man. Can't please my old man, no way. That's why I took the rodeoing. You ever rodeo?
Aguirre m'en a mis plein la gueule, comme si j'étais responsable du mauvais temps. Mais...c'est mieux qu'de bosser pour mon vieux. Mon vieux il est jamais content. C'est pour ça que j'ai choisi le rodéo, tu fais du rodéo?
Ennis :
You know...I mean once in a while. When I got the entry fee in my pocket.
Non pas vraiment, 'fin oui ça m'arrive, quand j'ai de quoi payer l'inscription.
Jack :
Yeah. Are you from ranch people?
Way, t'es d'une famille d'éleveurs?
Ennis :
Yeah, I was.
J'l'étais...
Jack :
Your folks run you off?
Tu t'es fait virer par tes vieux?
Ennis :
No, they run themselves off. There was a...one curve in the road in 43 miles and... they miss it. So... the bank took the ranch and my brother an sister, they raised me mostly.
C'est eux qui se sont virer eux-mêmes. Y avait une route et un seul virage sur 70 km, ils l'ont pas vu. Alors la banque a saisi le ranch et c'est mon frère et ma soeur qui m'ont quasiment élevé.